مجموعهداستان ایرانی «شهری از خواب» منتشر شد
تاریخ انتشار: ۳۰ بهمن ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۷۱۴۱۰۸۹
به گزارش خبرنگار مهر، مجموعهداستان «شهری از خواب» نوشته جابر حسینزاده نودهی بهتازگی توسط انتشارات هیلا منتشر و راهی بازار نشر شده است.
جابر حسین زاده نودهی نویسنده اینکتاب، متولد ۱۳۵۹ و داستاننویس است. او پیشتر کتابهای «مورد عجیب بلع اشیای ضروری»، «هزارپا» و «کتاب پاندای محجوب بامبو به دست با چشمهایی دور سیاه، در اندیشهی انقراض» را منتشر کرده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
اینکتاب، یکمجموعهداستان به هم پیوسته است که عناصری تکرارشونده دارند و در حکم ستونفقرات و نخ تسبیح قصهها هستند. داستانهای «شهری از خواب» حال و هوایی مالیخولیایی دارند و مکمل یکدیگرند. در اینقصهها اشخاص و اتفاقات از مردی که در خلوت زوزه میکشد تا فرد دیگری که در خواب به ماده گرگ توله از دست داده تبدیل میشود حضور دارند. اینشخص که در خواب به مادهگرگ تبدیل میشود، دنبال خود است و شخص دیگری که کنار او، در قصهها حضور دارد، دختری است که در خواب زنی دیگر بیدار میشود.
پیشران و محرک داستانهای «شهری از خواب» شخصیتهایی هستند که خواب میبینند. در یکی از داستانها هم شهر تهران است که خواب میبیند. خردهروایتهای ناتمام ازجمله ویژگیهای اینداستانها هستند. کار شخصیتها نیز ناتمام میماند و در سوی دیگر قصهها، آدمها زود از دنیا میروند و بچهها هم به دنیا نمیآیند. به اینترتیب، بیسرانجامی کلیدواژه مناسبی برای شخصیتهای داستانهای «شهری از خواب» است.
عناوین داستانهای اینکتاب بهترتیب عبارتاند از «چشمهایی از آتش»، «دستهایی از شبِ جنگل»، «نفسهایی از سیمان»، «طرحی از فلاکت»، «عابری از غبار»، «شهری از خواب»، «اختگی»، «پرههایی از خورشید» و «دشتی از گِل» که به گفته نویسنده اثر همگی درونمایه «شهری از خواب» را دارند و او آنها را به بیستوهشتسالگی خود تقدیم کرده است.
در قسمتی از داستان «عابری از غبار» از اینکتاب میخوانیم:
راننده هم خوابی دیده بود که تمامش را به یاد داشت و آنقدر عجیب بود که توانسته بود ربطش بدهد به خوراک مفصل لوبیایی که مادرش شب قبل پخته بود و راننده بلافاصله بعد خوردن آن سر گذاشته بود روی بالش. از آن خوابها بود که آدم نباید برای کسی تعریفشان کند. خواب دختر جوانی را دیده بود که چشمهایش میخندیدند موقع نگاهکردن. صورتی زیبا با اجزای کوچکِ بهاندازه. بینهایت خواستنی. توی ایستگاه مترو بودند و آسمان ایستگاهِ زیرزمینی پوشیده شده بود از ابرهای خاکستری پنبهای غرّان که توی هم میپیچیدند و طرحهای غریب میساختند توی آسمان. راننده کیسهای سنگین روی دوش داشت و منتظر بود خود را بیندازد جلوِ قطار بعدی. تمرکز بالایی لازم داشت و نمیتوانست بگذارد دختر حواسش را پرت کند. قطار قبل از ایستگاه ترمزش را بهکار میاندازد، اما سرعتش برای اینکه جمجمه آدمیزاد را خرد کند کافی است. باید بهموقع خودت را پرت کنی و حواست باشد که سرت قبل از هرچیز بخورد به فلز سخت دماغه قطار. نباید فرصت جانکندن و درد به خودت بدهی. پریدن با کیسهای به آن سنگینی کار آسانی نبود، اما راننده از پسش برمیآمد. جنم خودکشی را که دیگر داشت، نداشت؟
اینکتاب با۱۰۴ صفحه، ۵۵۰ نسخه و قیمت ۴۵ هزار تومان منتشر شده است.
کد خبر 5710688 صادق وفاییمنبع: مهر
کلیدواژه: مجموعه داستان ادبیات داستانی ادبیات ایران داستان کوتاه کتاب و کتابخوانی معرفی کتاب تازه های نشر انقلاب اسلامی ایران شورای عالی انقلاب فرهنگی نهاد کتابخانه های عمومی کشور کتابستان معرفت جشنواره کتابخوانی رضوی محمدمهدی اسماعیلی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ادبیات جهان کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان انتشارات امیرکبیر تجدید چاپ شهری از خواب داستان ها قصه ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۱۴۱۰۸۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند
فوزیه بشارت در گفتوگو با خبرنگار مهر اظهار کرد: از اواخر سال ۹۷ در کلاسهای داستان نویسی آقای سراجالدین معناگر از اساتید این عرصه شرکت کردم و سه ماه پس از اینکه در این کلاس ها شرکت کردم تلاشم را برای نوشتن کتاب به نتیجه رساندم.
وی با باراز خوشحالی از آموختن داستان نویسی بیان کرد: بعد از این کلاس آموزشی اولین کتاب من برای چاپ به انتشارات رفت.
وی با بیان اینکه شهرستان بیجار شاعران زیادی دارد که اشعار را به زبان گروسی سرودهاند، افزود: من اولین زنی هستم که زبان بیجار گروسی را به داستان و رمان تبدیل کرده است.
دومین اثرم به کتاب صوتی تبدیل شد
بشارت ادامه داد: همچنین اولین کسی هستم که دومین کتاب داستانی خود با عنوان «هورمسگه گان ژنیگ» را در بیجار به کتاب صوتی تبدیل کردهام که این اقدام با کمک شهر کتاب به یک کتاب صوتی تبدیل شد و همچنین کتاب بنده به زبان فارسی نیز ترجمه شده است.
نویسنده بیجاری به ایدهپردازی آثار خود اشاره کرد و ابراز داشت: ایده های داستان نویسی را بعضاً از محیط اطراف و یا حتی فیلمها و یا کتابهایی که میخوانیم و حتی اتفاقاتی که در گذشته بوده گرفته می شود و در این میان تنها ایدههایی به داستان تبدیل میشود که پتانسیل لازم برای داستان شدن را داشته باشد.
وی ادامه داد: سختترین لحظه نوشتن زمانی است که ایدهای را در ذهن داری و می خواهی این ایده را به داستان تبدیل کنی که تبدیل این ایده در قالب داستان کار دشواری است.
مشکلات چاپ و نشر از مسایل سد راه نویسندگان
بشارت تصریح کرد: بحث چاپ و نشر کتاب نیز از سایر مسایل مهمی است که سد راه نویسندگان قرار دارد و یکی از کتابهای کردی بنده که توسط ناشر انجام شد متاسفانه نشر به خوبی توسط ناشر انجام نشد و خود من آثارم را ارسال می کردم.
نویسنده بیجاری اضافه کرد: نویسنده کتابی که مینویسند نمی خواهد تنها برای خود نگه دارد بلکه ناشر باید در راستای نشر اثر تلاش کند و این بخشی از مشکلات نویسندگان است.
بشارت ادامه داد: اولین کتاب من در اواخر سال ۹۷ با عنوان «سه رچوپی ئاگر له ریخه سیه» توسط خانم فروزان محمدی به زبان فارسی در حال ترجمه است و به زودی منتشر می شود.
استقبال مردم از کتاب «اشکهای یک زن»
وی گفت: کتاب «اشکهای یک زن» خیلی بازتاب خوبی داشت و مورد استقبال مردم قرار گرفت و در مسابقات کشوری هم حائز رتبه های برتر شد و به کتاب صوتی نیز تبدیل شده است.
وی تصریح کرد: آثار بنده در خارج از کشور نیز به چاپ رسیده و خوشبختانه با استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته و این اولین آثار گروسی است که در فرای مرزهای ایران اسلامی منتشر شده است.
بشارت اعلام کرد: همچنین کتاب «سه مای چاره نوس» (رقص سرنوشت) از دیگر آثار نوشته شده توسط بنده است که در حال ترجمه به زبان فارسی است و به زودی روانه بازار خواهد شد.
نویسنده بیجاری به آثار جدید و در حال نگارش خود اشاره کرد و بیان داشت: در حال حاضر دومین رمان خود را به زبان گروسی در حال نگارش دارم و معتقدم ترجمه این کتابها موجب تبادل اطلاعات فرهنگی خواهد شد و بنده آثار خود را به زبان گروسی به نگارش در می آورم.
وی بازخورد مخاطبان اشاره کرد و ابراز داشت: خوشبختانه آثار بنده مورد استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته است و بعضاً مخاطبان با من تماس می گیرند و از نگارش کتاب به زبان و گویش گروسی بسیار تقدیر کردند که موجب زنده شدن زبان و گویش گروسی شده و تاثیرگذاری زیادی بر مخاطب داشته است.
آثار نویسنده همچون فرزند برای مادر است
بشارت اضافه کرد: کتاب و آثار یک نویسنده مانند یک فرزند برای مادر هستند و من با تمام لحظات کتابهایم همزاد پنداری کردهام و هریک از این آثار به نوعی برای من ارزشمند است.
وی اعلام کرد: همچنین در ۱۲ روزنامه مطالب بنده چاپ شده است و به اعتقاد من بزرگترین حمایت و کمک میتواند حمایت مسولان در نشر و چاپ کتاب کمک کنند.
بانوی نویسنده بیجاری به کتابهای صوتی نیز اشاره کرد و اذعان داشت: در دوره حاضر بیشتر مردم به دلایل مشغله کاری ترجیح میدهند از کتاب های صوتی استفاده کنند اما خود من اعتقاد دارم لذت خواندن کتاب به حالت فیزیکی بودن آن و ورق زدن صفحات بهتر است وافرادی که زمان دارند حتماً از کتابهای فیزیکی برای مطالعه استفاده کنند.
کد خبر 6092806